top of page
Artista em Residência
Dissaster Support
DISSASTER SUPPORT
We have been involved in disaster recovery efforts since before we started our corporation.
After the Great East Japan Earthquake in 2011, we have a renewed sense of the importance of maintaining community.
We not only remove debris and provide food assistance, but we also use this as a tool to enter the community, face the problems caused by the disaster together, and work together to solve them in whatever way we can.
私たちは法人を立ち上げる以前より、災害復興支援活動を行ってきました。
2011年に発生した東日本大震災を経て、改めてコミュニティを維持することの大切さを感じています。
ガレキ撤去や炊き出し支援を実施するだけではなく、それをツールとしてコミュニティに入り込み、災害によって抱えている問題に共に向き合い、出来る限りの方法で共に解決に導く支援活動も実施しています。
Noto Earthquakes
(at 2-January, 2024)
1st Period
(2-Jan. to 5-Jan.)
During the initial response,
we aimed to confirm the route to Okunoto and assess the situation. We also brought portable batteries, portable toilets, and other items that the disaster victims might need, and made individual visits to assess the situation.
初動(1/2~1/5)では、奥能登までのルート確認及び状況把握を目的として、また、被災者が必要となるであろう携帯バッテリーや簡易トイレ等を持参し、個別訪問をしながら状況把握を実施しました。
2nd Period
(11-Mar. to 15-Mar.)
In the second round (11-15 Mar),
based on the infrastructure situation obtained during the initial response,
the team cooked food for people living in evacuation centers, welfare center, community center and so on in Wajima,
Noto Town and Anamizu.
In between, they also removed collapsed debris and roof tiles.
2回目(3/11~3/15)では、初動で得たインフラ状況から、輪島市・能登町・穴水町の集会所や福祉施設、公民館施設で
避難生活をしている方々へ炊き出しを行いました。また、合間を見ながら崩れたガレキや瓦などの撤去作業も実施。
3rd Period
(21-May. to 26-May.)
In the third round (21-26 May),
we went to Suzu City, which we had not visited before, and carried out restoration work at a Suzu pottery kiln
in Misaki-cho at the tip of the peninsula,
as well as a soup kitchen in the city community based at the Honmachi Station in the city.
Since that time, people have been coming to perform in support of the affected areas,
and during the period there was also a performance of Japanese heritage puppet theatre(Ningyo Joruri)
at the nearby Jokoji Temple, which is gradually giving people more time to a bit relax.
3回目(5/21~5/26)では、これまで赴いていなかった珠洲市まで足を延ばし、半島先端の三崎町にある
珠洲焼の窯元さんの修復作業、市内本町の「本町ステーション」を拠点に市内コミュニティでの炊き出しを実施しました。
この頃から、被災地支援で演奏をする方なども来るようになり、期間中は付近にある乗光寺で
人形浄瑠璃などの披露もあり、少しずつ気持ちに余裕が生まれつつもあります。
4th Period
(22-July. to 26-July.)
In the fourth round (22-26 Jul.),
support was provided mainly through a soup kitchen in the Kawachi area of Anamizu Town,
which had also been visited in the previous three rounds.
At last, contractors have started coming in to design the foundations for the construction of temporary housing,
but the water supply is still cut off (some parts of the water supply has been restored).
While the construction of temporary housing, restoration of water supply and removal of debris
are progressing simultaneously,
we have been providing support to the exhausted communities
by cooking meals and holding slow conversations
with the villagers in order to relieve their anxiety.
4回目(7/22~7/26)では、過去3回でも訪れていた穴水町河内地区での炊き出しを中心に支援を行ってきました。
ようやく、仮設住宅の建設に向けた基礎設計などで業者が入り出していますが
水道は未だに断水中(一部では復旧もあり)。
仮設建設/水道復旧/ガレキ撤去が同時並行に進む中、疲弊したコミュニティへ
集落の方の不安を少しでも解消する為、炊き出しとゆっくり対話する支援を行ってきました。
Supported by
bottom of page